![]() But the Hebrew word, alukah, he would derive from another Arabic root, aluk, which means "fate, heavy misfortune, or impending calamity " and hence he infers that allukah properly means destiny, and particularly the necessity of dying which attaches to every mall by the decree of God. The Arabic word for leech is alahkah, which is derived from a verb signifying to hang or to adhere to. The following is the line of criticism pursued by the learned Bochart (Hierozoicon, ed. But as it occurs nowhere besides in Scripture, and as the root from which it would seem to be derived is never used as a verb, no assistance can be obtained from the Scriptures themselves in this investigation. It has also been attempted to give a different sense to the Hebrew word. In order to evade these difficulties, it has been attempted, but in vain, to connect the passage either with the preceding or subsequent verse. Against the received translation, it has been urged that, upon an examination of the context in which it occurs, the introduction of the leech seems strange that it is impossible to understand what is meant by its "two daughters," or three, as the Septuagint, Syriac, and Arabic versions assign to it and that, instead of the incessant craving apparently attributed to it, the leech drops off when filled. ![]() Pr 30:15, "The horseleech hath two daughters, crying, Give, give." Although the Hebrew word is translated leech in nearly all the versions, there has been much dispute whether that is its proper meaning. as two words, "horse leech") occurs once only, viz. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |